列王紀下 2:19-21 2 Kings 2:19-21

治好惡劣的水源

       那城的人對以利沙說: " 請看這城的地勢很好,老師你也看見,可惜水惡劣,以致此地沒有出產。"

       以利沙說 : "給我拿一個新碗來,裡面要盛點鹽。" 他們就把碗拿給他。

       他就出去到水源那裏,把鹽倒在那裡,然後說: " 耶和華這樣說: ' 我已經醫好了這水,從此不再如以有人死亡,地也不再沒有出產了。' "那水果然治好了,直到今日,正利沙所說的話。

P.S 更正補字最後一句補正為“正如以利沙所說的話。”更正時間為04/30/2026 下午1:00.

Healing of the Water

      The people of the city said to Elisha, " Look, our lord, this town is well situated, as you can see, but the water is bad, and the land is unproductive."

      "Bring me a new bowl," he said, "and put salt in it." So they brought it to him.

      Then they went out to the spring and threw the salt into it, saying, "This is what the LORD says: ' I have healed this water. Never again will it cause death or make the land unproductive." And the water has remained pure to this day, according to the word Elisha had spoken.


讀本段經文時,有發現英、中翻譯有不妥的地方嗎? 若有的話,是哪個地方呢? 為何不妥呢?

When you read the Bible verse, do you find the weird part of the Chinese translation? If it is, which part? And how to translate better? 

現實生活中,文字翻譯不妥,會有影響嗎? 若有,為什麼呢?

Is it important that the translation is weird to influence life? If it is, why? 

現實生活中,有沒有人遇到有人硬要偷偷改變你呢? 他們是誰呢? 他們有權這樣做嗎?

Do you have any experience where someone wants to change your mind sneakily? Who are they? Do they have the right to do it?

何為尊重、自由? 

What is respect and freedom?

除了上述問題,本段經文的重點是甚麼呢? 喜歡這段經文嗎? 為什麼呢?

Except for the above questions, what is the main part of the verse? Do you like the verse? And why?



Comments

Popular posts from this blog

創世紀 Genesis 1:6-10

創世紀Genesis 1:1-5

創世紀 Genesis 1: 14-19